发文章
首页 > 诗经 > 正文

大雅·荡之什·召旻

作者: 佚名 | 字数:1028| 更新时间:2019-12-03 11:39

  旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。

  天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。

  皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。

  如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。

  维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。

  池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。

  昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!

  译文

  老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。

  天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。

  欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。

  好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。

  昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?情况越来越严重。

  池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难?

  先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今国土日受损。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?

  注释

  旻(mín)天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。”此泛指天。

  疾威:暴虐。

  笃:厚,重。

  瘨(diān):灾病。

  居:国中。圉(yǔ):边境。

  罪罟(gǔ):罪网。

  昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。靡共:不供职。共,通“供”。

  溃溃:昏乱。回遹(yù):邪僻。

  靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。

  皋皋:欺诳。訿(zǐ)訿:谗毁。

  孔:很。填(chén):长久。

  贬:指职位低。

  溃:毛传:“遂也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“遂者草之畅达,与‘茂’义相成。”

  苴(chá):枯草。

  相:察看。

  止:语气词。

  时:是,此,指今时。

  疚:贫病。

  疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。粺(bài):精米。

  替:废,退。

  职:主。兄(kuàng):“况”的假借。斯:语助词。引:延长。

  频(bīn):滨。

  溥(pǔ):同“普”,普遍。

  弘:大。

  烖(zāi):同“灾”。

  先王:指武王、成王。

  召(shào)公:周武王、成王时的大臣。

  蹙(cù):收缩。

  於(wū)乎:同“呜呼”。

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠